Ano dobrze. Po tym jak przetłumaczyli Pain & Gain ("Sztanga i Cash") to już nic mnie nie zdziwi.
polskie tlumaczenie jest odpowiedza na buntownika bez powodu;
a sztanga i cash jest nawiazaniem do tango i cash
A w jaki sposób ten tytuł jest "odpowiedzią" na Buntownika bez powodu?
Oryginał Buntownika bez powodu = Rebel without cause [tłumacz zastosował tłumaczenie dosłowne]. W dodatku, filmy nie są do siebie podobne.
Żeby dystrybutor miał mniej roboty z reklamowaniem produktu. Tak działa marketing, największe ścierwo na świecie.
Przez to nigdy nie pamiętam który film jest który. Więc i tak używam angielskiej nazwy, wszyscy wiedzą o co chodzi.
Owszem,ale Tytuł filmu to gra słów,który można tłumaczyć jsko 'Polowanie na dobrego Willa' albo 'Polowanie na dobrą wolę."pozostawiam do interpretacji własnej :)
albo jeszcze "Dobry Will Hunting", niezbyt to brzmi, ale główny bohater tak się nazywa. :)
albo "Dobry Will poluje" ale to już bez sensu :D
Można "hunting" przetłumaczyć jako "poszukiwanie" co brzmi jeszcze lepiej - Poszukiwanie dobrej woli.
Tak swoją drogą, to Dirty dancing jest słabym filmem. Jedynie muzyka trzyma poziom.
Into the storm- Epicentrum
Orginalny tytuł odnosi się do burzy a dokładnie to do tornada. Natomiast polski tytuł odnosi się do trzęsienia ziemi.
I co, zdziwiony? ;)
Epicentrum jest pojęciem odnoszącym się nie tylko do trzęsienia ziemi, bo przecież metaforycznie używa się go dość szeroko.
Tak dla pańskiej wiadomości to dirty oznacza brudne/nieschludne podobnie filthy i scruffy ;)
Akurat w przypadku tego filmu, to jedno z najlepszych tłumaczeń angielskiego tytułu w Polsce. Nie wiem, czy nawet nie lepsze od oryginału. I zgadzam się z czyimś powyższym twierdzeniem, że angielski tytuł jest grą słów, wykorzystując z jednej strony postać samego bohatera, a z drugiej oddając sens jego walki ze światem, a raczej braku zrozumienia. Najtrafniejszy polski tytuł, to jak ktoś wyżej napisał "Poszukiwanie dobrej woli", ale i tak uważam "Buntownika z wyboru" za genialne posunięcie.
O ludzie... how about - dobra wola? Good Will znaczy również dobrą wolę w sensie pomoc jak Caritas. Tytuł ma oczywiście podwójne znaczenie.